Sumário
Manuscrito da Tradução do Mafoma com despacho para impressão (25 de Fevereiro de 1785)
Ano
1785
Biblioteca/Arquivo
Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Cota
Real Mesa Censória, caixa 322, nº 2206
Comentário

uma edição da tragédia do mesmo ano (Lisboa, na oficina da Academia Real de Ciências).


Para além deste testemunho manuscrito da tragédia, devem ser considerados mais três: um de 1786 (COD. 1381//5), outro de 1795 (COD. 1388//2 = F.R. 17), ambos na Biblioteca Nacional de Portugal, e mais um sem ano na Biblioteca de Arte da Fundação Calouste Gulbenkian (TC 765).


Na verdade, a tragédia Mafoma ou O fanatismo, de Voltaire, foi alvo de diferentes traduções e de vários processos na Real Mesa Censória, como é reforçado pelos seguintes dados adicionais, e até pela própria variação a que o título foi sujeito: em 1770, e posteriormente, também em 1783 e 1784, há registo do despacho para o censor, com diferentes resultados: suprimida no primeiro e aprovada nos restantes dois; de 1776, existe um requerimento para licença de representação, mais um registo do despacho para o censor, um parecer favorável e uma deliberação, respeitantes a uma tradução de José Basílio da Gama; em 1779, uma tradução da tragédia integrou o espectáculo em benefício da actriz Teresa Joaquina, conforme notícia manuscrita e impressa do mesmo.

Tradução do Mafoma de Mr. de Voltaire

 

Com as suas cartas ao Papa Bento XIV e as do papa a Mr. de Voltaire

 


 Mafoma

Tragédia por Mr. de Voltaire traduzida em vulgar com as cartas de Voltaire ao Papa Bento XIV e de Bento XIV a Voltaire

Athalia de Racine por Cândido Lusitano,

Os Citas, tragédia de Mr. de Voltaire

 

Lisboa

1785

 

Vende-se em a loja de Borel, Borel e Companhia, quase defronte da Igreja de Nossa Senhora dos Mártires

 


 Prólogo do tradutor

 

Fiz esta tradução há dez ou onze anos, muito à pressa, para se representar em um teatro particular, e com firme resolução de nunca a divulgar. Mas houve quem alcançou (não sei por que meio ou arte) uma cópia dos primeiros dois actos, espúria e imperfeitíssima, e ajuntando-lhe os três últimos (traduzidos não sei por quem) foi vender aos editores uma miserável tradução do pobre Mahomet! Um Mahomet travesti!

O receio de que algumas pessoas, reconhecendo em semelhante obra muitos versos meus, ma atribuíssem toda me fez ceder ao rogo dos editores e lhes dei de presente esta minha tradução. Não me resta tempo suficiente para a examinar de novo, retocar e polir. Quem a achar má, considere que só assim o posso livrar de outra pior.

 

 


Pessoas:

 

Mafoma

Zopiro, xeque ou xarife de Meca

Omar, tenente de Mafoma

Seiide

Palmira, escravos de Mafoma

Fanor, senador de Meca

Cidadãos

Muçulmanos

 

A cena é em Meca


Imprima-se e volte a conferir. Mesa, 25 de Fevereiro de 1785.

Arcebispo de Lacedemónia

Rocha

Póvoa

 

Image 4470
Image 4471
Image 4472
Image 4473
Image 4474

           Traducção

                do

          Mafoma

               de

      M.r de Voltaire

 

 

Com as suas Cartas ao Papa

Bento XIV E as do papa a

 m.r  de Voltaire

 


 

 Mafoma

 

Tragedia por  m.r   de Voltaire

traduzida Em vulgar

com as Cartas de voltaire ao Papa

Bento XIV e de Bento XIV a voltaire

Athalia de Racine por Candido

Lusitano,  Lisboa

Os Scythas, tragedia de  m.r   de

voltaire   1785

 

 

Vende-se em a loje de Borel, Borel e C.ia,

quasi defronte da Igreja de N. S. dos

Martyres

 


 

                Prólogo do Traductor

 

Fiz esta traducção ha dez ou onze annos, muito

á pressa, para se representar em hum theatro parti=

=cular, e com firme resolução de nunca a divulgar.

Mas houve quem alcançou (não sei porque meio ou

arte) huma Copia dos primeiros dois actos, espuria

e imperfeitissima; e ajuntandolhe os tres ultimos (

traduzidos não sei por quem) foi vender aos Edito=

=res uma miserável traducção do pobre Mahomed

Mahomet! hum Mahomet travesti!

receio de que algumas pessoas, reconhecendo em

semelhante obra m.tos versos meus, ma attribui=

=ssem toda, me fez ceder aos rogo dos Editores, e lhes

dei de presente esta minha traducção. Não me

resta tempo sufficiente para a examinar de novo,

retocar e polir: quem a achar ma, considere que

so assim o posso livrar de outra peor.

 


Pessoas:

 

 Mafoma.

Zopiro, Cheque ou Xarife de Meca.

Osmar, tenente de Mafoma.

Seide

Palmira, Escravos de Mafoma

Fanor, senador de Meca.

Cidadãos.

Musulmanos.

 

A scena he em Meca


Imprimase e volte

aconferir: Meza 25 de

Fevr.º de 1785

 

ABLaced.ª  Rócha  Povoa