- Sumário
- Informação de Joseph Barthélemy François Carrère sobre o Teatro em Lisboa - Rua dos Condes e S. Carlos (1796)
- Ano
- 1796
- Comentário
- O autor insere em ota o comentário de Dumouriez. A tradução é de Castelo Branco Chaves
- Impresso
- Joseph Barthélemy François Carrère, Tableau de Lisbonne en 1796, Paris: H. J. Jansen, 1797, pp. 69-71;
- Menções
- Panorama de Lisboa no ano de 1796, tradução, prefácio e notas de Castelo Branco Chaves, Lisboa, Biblioteca Nacional, 1989, pp. 42-43; Rui Vieira Nery
Lisbonne a deux thêatres: on joue, sur l'un des comédies portugaises; l'autre est destiné à l'opéra italien. La salle du premier est resserrée, étranglée, décorée sans goût; celle du dernier est mieux développée: elle est construite depuis peu de tems aux frais d'une compagnie. La comédie portugaise est détestable; l'opéra italien est assez bien composé (1)
-------------------------------------------------------------
(1) «Les acteurs sont mauvais mais bien habillés; les danses et la musique sont excellents et forment de bons intermèdes qui répandent un peu d'agrément dans les deux théâtres de la ville de Lisbonne, où on donne de fort bons opéras italiens, outre celui du roi qui est le mieux composé de l'Europe... Les acteurs savent point déclamer, leur ton est chantant, et pourtant monotone. - Ce sont des castrati qui chantent au théâtre du roi et au théâtre national. En général, on cultive beaucoup et avec grand
Les portugais, singuliers en tout, se singularisent encore sur leurs thêatres de la capitale; ils 'y admettent point de femmes; des hommes en remplissent les rôles; de sont des castrati à l'opéra, des hommes barbus à la comédie et dans les ballets. Il est ridicule d'entendre une voix mâle et rude sortir du corps d'une jeune bergère, d'une princesse, d'une petite maîtresse; il est également ridicule de voir des jeunes bergères, des jeunes paysannes, des nymphes, exécuter un ballet avec une barbe, qui répugne aux yeux des spectateurs; le rouge, qui couvre leur visage, fait encore plus ressortir le noir de la barbe: ce mélange leur donne un air de furie qui contraste étrangement avec les personnages qu'ils représentent.
---------------------------------------------------
succès la musique en Portugal. On a d'excellents compositeurs, une bonne méthode et de très belles voix. Les Modinhas charment non seulement les nationaux, mais aussi les étrangers.
«Le peuple danse la fofa, ou la chula dont les mouvements sont lubriques.Elle est cependant indécente, aussi aucune honnête femme ne se permet de la voir danser».
Etat présent du royaume de Portugal
Les femmes qui 'on point de voiture fréquenten peu les spectacles. Ce plaisir devient trop dispendieux; outre les frais de leur toilette, les frais d'entrée, elles doivent faire enconre ceux du loyer d'une voiture pour une demi-journée. Aucune d'elles 'oseroit s'y présenter à pied.
--------------------------------------
(1) Os actores são maus e o guarda-roupa é bom. As danças e a música são óptimas e constituem os excelentes intermédios que oferecem os dois teatros de Lisboa. Ali se dão muito bons espectáculos de ópera italiana, além dos teatros do Rei, que possui o melhor elenco da Europa.... Os actores não sabem declamar e o tom da voz é constante e, portanto, monótono. - Os cantores do teatro do rei como os do teatro público são castrati. Em Portugal o estudo da música é muito cultivado e com verdadeiro
Os portugueses, para em tudo serem originais,até nos espectáculos dos seus teatros da capital se singularizam por não admitirem mulheres no palco,sendo os papéis femininos desempenhados por homens; na ópera por castrati, nas comédias e nos bailados, por machos já barbados. É ridículo ouvir uma voz masculina e rude sair do corpo de uma jovem pastora, de uma princesa, de uma sécia. É igualmente ridículo o espectáculo de pastorinhas jovens, camponesas e ninfas, a rebentar-lhes a barba e a executarem um bailado, o que o torna repugnante a quem assiste. O vermelhão que lhes cobre as faces ainda mais realça a sombra da barba, e este conjunto dá-lhes uma aparência de fúrias, contrastando disparatadamente com os personagens que representam.
-------------------------------------------
êxito. Existem excelentes compositores, boa escola e muito belas vozes. As modinhas deliciam não só os nacionais mas também os estrangeiros.
O povo dança o fofa, ou a chula, cujos movimentos são lúbricos e, consequentemente, indecentes, motivo por que toda a mulher honesta se recusa a assistir a tais danças.
As mulheres que não possuem carruagem frequentam pouco os espectáculos. Este prazer torna-se muito caro; além dos gastos com os trajos e adornos, do custo do bilhete, há ainda a contar com o aluguer de uma carruagem por meio dia, pois nenhuma senhora se atreverá a ir a pé.