- Sumário
- Comentário de William Beckford sobre produção teatral portuguesa, a representação de Sesóstris e sobre uma representação de Mérope (Junho de 1787; 11 e 15 de Outubro de 1787)
- Ano
- 1787
- Comentário
- Segundo Rui Vieira Nery, a 1ª entrada do Diário transcrita é de entre 29 de Julho de 1787 e 1 de Agosto de 1787. No entanto, repete nos mesmos termos a entrada de 14 de Junho de 1787 de Italy, with sketches of Spain and Portugal. Tradução de Rui Vieira Nery
- Impresso
- The Journal of William Beckford in Portugal and Spain, 1787-1788 / edited with an introduction and notes by Boyd Alexander. Londres, Rupert Hart-Davis, 1954, pp. 149-150; 221/224; 228-229
- Menções
- Diário de William Beckford em Portugal e Espanha, tradução e prefácio de João Gaspar Simões, Lisboa, Biblioteca Nacional, 1989, pp. 99-100; 143-144; 147
[D. José, Morgado de Mateus, vem jantar com o Autor:]
We agreed to go together to the Portuguese play or opera, or wathever it is. [...]
The play afforded me much more disgust than amusement. The theatre is low and narrow, the stage a mere gallery, and the actors, for there are no actresses, below criticism. Her Majesty, who to be sure is all prudence and piety, has swept females off the stage and commanded their places to be supplied [by] calvish young fellows. Judge what a pleasing effect this metamorphosis must produce in the dances, where one sees a stout shepherdess in virgin white with a soft blue beard and a prominent collar bone, with a little hat stuck on one side and a garland of roses, clenching a nosegay in a fist that
would have knocked down Goliath, and a train of milkmaids attending her enormous footsteps, tossing their peticoats over their head at every caper. Such flouncing, sprawling, jerking and ogling I never saw before and hope never to see again
11 October 1787
Franchi sneaked in as if ashamed of himself for not having yet surrendered up to the Seminary. I soon desmissed him. My time drags heavily. I am in a sad desultory mood and can settle to nothing. My voice however was in tolerable tune, and I was singing with Lima when Polycarpo came in, reeking and stinking. The news of my approaching departure has brought him trotting all the way from the Ajuda through pools and puddles; he has spoiled my mat [...]
M. Verdeil, who likes gadding better than I do, persuaded me to go to the play at the Salitri Theatre. We took Lima and Polycarpo with us. I was better amused than I expected, though the performance lasted above four hours and a half, from seven till near twelve. It consisted of a ranting prose tragedy in three acts called Sesostris, two ballets, a pastoral and a farce. The decorations were not amiss, and the dress showy. A shambling blear-eyed boy, dressed in the sable garb of woe squeaked and bellowed alternatively the part of a widowed princess. Another hobbledehoy tottering on high-heeled shoes represented Her Eyptian Majesty, and warbled two airs with all the nauseous sweetness of a fluted falsetto. I could have boxed his ears for surfeiting mine so filthily. The audience was numerous and warm in their applause. [...]
One of the dances pleased me exceedingly. Upon the rise of the curtain, an astrologer's apartments, tables, spheres, astrolabes and cabalistic images is discovered. The astrologer appears very busy arranging certain cabalistic images and pinking their eyes with a gigantic pair
of black compasses. A sort of pierrot enters and announces some inquisitive travellers who enter with many bows and scrapings. One of them, an old dapper beau in pink and silver, reminded me very much of the Duke de Lafões, and sidled along and tossed his cane about, and asked questions without waiting for answers, with as good a grace as that jaunty general. The Astrologer, after explaining the wonders of his apartment with many pantomimical contorsions, makes signs for his company to folow him, and the scene changes to a long gallery, illuminated with a profusion of lights in gilt branches. The perspective terminates in a flight of steps upon each of which stands a row of figures, pantaloons, harlequins, sultans, sultanas, Indian chiefs, devils and savages, to all appearance motionless. Pierrot brings in a machine like a hand-organ and his master begins to grind, the music accompanying. At the first chord, down drops the arms of all the figures; at the second, each rank descends a step, and so on till gaining the level of the stage; and the astrologer grinding faster and faster, the supposed clock-work assembly begin a general dance. Their ballet ended, the same accords are repeated, and all hop up in the same stiff manner they hopped down. The travellers, highly pleased with the show, pouring their purses into the astrologer's sleeves with the usual stage liberality, depart.
Pierrot, who longs to be grinding, persuades his master to take a walk, and leave him in possession of the gallery. He consents, but leaves a strict charge with the gaping oaf upon no account to meddle with the machine, or set the figures in motion. But vain are his directions! No sooner than he turned his back, than Pierrot goes with all his strength. The figures fall a-shaking as if on the point of disjoining themselves; creak-crack grinds the machine with horrid harshness; legs, arms, and noddles are thrown into convulsions; three steps are jumped at once. Pierrot, frightened out of his senses at the goggle-eyed crowd advancing upon him, clings close
to the machine and gives the handle no respite. The music, too, degenerates into the most jarring shrieking sounds, and the figures, knocking against each other, and whirling round and round in utter confusion, fall flat upon the stage. Pierrot runs from group to group in rueful dispair, tries in vain to re-animate them, and at length losing all patience, throws one over the other, and heaps sultanas upon savages and shepherds upon devilkins. Most of the personages, being represented by boys of twelve or thirteen, were easily wielded. After Pierrot has finished tossing and tumbling, he drops down exhausted and lies as dead as his neighbours, hoping to escape unnoticed amongst them; but this subterfuge saves not his bacon. In comes the astrologer, armed with his compasses; back he starts at sight of the confounded jumble. Pierrot pays for it all, is soon drawn forth from his lurking-place, sounding thrashed, and the astrologer, grinding in a moderate and scientific manner, the figures lift themselves up, and returning all in statu quo, the ballet finishes.
15 October 1787
Lisbon, now that I am going to leave it, appears not half so dull, so noisy or so disagreeable. I could hardly take my eyes off the gay glittering expanse of the river, and began forming a thousand projects of sailing on its surface and enjoying music and collations under the vine arbours on its banks. [...]
After tea we went, that is to say, Verdeil and I, to the theatre in the Rua dos Condes, a more tolerable edifice than that of the Salitri, but sorry enough o'conscience. I was surprised at finding the scenery very good and the dresses splendid and well fancied. The actors too, were not half so abominable as those of the other house. Our play was a translation of Voltaire's Merope, with ballets and a farce. [...]
Two young fellows, one dressed as a girl and very
becomingly, sung an enchanting modinha. Those who have never heard modinhas must and will remain ignorant of the most voluptuous and bewitching music that ever existed since the days of the Sybarites. They consist of languid interrupted measures, as if the breath was gone with excess of rapture, and the soul panting to fly out of you and incorporate itself with the beloved object. With a childish carelessness they steal into the heart before it has time to arm itself against their enervating influence. You fancy you are swallowing milk and you are swallowing poison. As to myself, I must confess I am a slave to modinhas, and when I think of them I cannot endure the idea of quitting Portugal. Could I indulge the least hopes of surviving a two months' voyage, nothing should prevent my setting off for Brazil, the native land of modinhas, and living in tents, decorated like those the Chevalier de Parny describes in his agreeable little Voyage, and swinging in hammocks and gliding over smooth mats with youths crowned with jasmine and girls diffusing at every motion the perfume of roses.
[D. José, Morgado de Mateus, vem jantar com o Autor:]
Combinámos assistir os dois à representação de uma peça portuguesa ou de uma ópera, ou seja lá do que for. (...)
A peça desagradou-me mais do que me divertiu. O teatro é baixo e estreito, o palco é uma mera galeria e os actores - porque não há actrizes - estão abaixo de qualquer crítica. Sua Majestade, toda ela prudência e piedade, claro está, varreu as mulheres para fora dos palcos e ordenou que o lugar destas fosse ocupado por rapazes inexperientes. Avaliai o efeito agradável que semelhante metamorfose não pode deixar de produzir nos bailados, nos quais se vêem uma pastora robusta vestida de branco virginal, com uma suave barba azulada e uma maçã de Adão proeminente, com um chapelinho espetado de lado e uma grinalda de rosas, apertando um ramalhete de flores num punho que
poderia quase ter derrubado Golias, e um grupo de jovens leiteiras seguindo-lhes as pisadas enormes e levantando a cada salto os saiotes acima da cabeça. Semelhante maneira de saltitar, de esbracejar, de andar aos solavancos e de fazer carinhas foi coisa que nunca tinha visto antes e que espero nunca mais voltar a ver.
11 de Outubro de 1787
Franchi entrou furtivamente, como se estivesse envergonhado por não ter ainda regressado ao Seminário. Depressa o mandei embora. O meu tempo arrasta-se pesadamente. Estou com uma disposição triste e inconsequente, e não consigo concentrar-me em nada. A minha voz, contudo, estava toleravelmente afinada, e eu estava a cantar com Lima quando Policarpo entrou, mal-cheiroso e fedorento. A notícia da minha próxima partida fê-lo trotar desde a Ajuda através de charcos e poças; estragou-me o tapete. [...]
O Senhor Verdeil, que gosta de circular mais do que eu, convenceu-me a ir ver a peça do Teatro do Salitre. Levámos conosco Lima e Policarpo. Diverti-me mais do que esperava, apesar de o espectáculo ter durado mais de quatro horas e meia, das sete até quase à meia noite. Consistia numa tragédia pretensiosa em prosa, em três actos, intitulada Sesostris, em dois bailados, numa pastoral e numa farsa. Os cenários não eram maus e os figurinos eram vistosos. Um rapaz de andar arrastado e olhos turvos, vestido com roupas negras de luto, guinchou e berrou alternadamente o papel de uma princesa viúva. Outro rapazola desajeitado, cambaleando nos sapatos de salto alto, representava Sua Majestade a Rainha do Egipto, e trinou duas árias com toda a doçura nauseante de um falsete aflautado. Podia-lhe ter dado um murro nos ouvidos por me ter enchido os meus de tanta porcaria. O público era numeroso e caloroso nos seus aplausos. [...]
Um dos bailados agradou-me extremamente. Ao erguer-se o pano descobrem-se o apartamento de um astrólogo, mesas, esferas, astrolábios e imagens cabalísticas. O astrólogo parece estar muito ocupado a dispor certas imagens cabalísticas e a furar-lhes os olhos com um gigantesco par
de pinças negras. Uma espécie de Pierrot entra e anuncia a chegada de alguns visitantes curiosos, que entram com muitas vénias e reverências. Um deles, um velho galã bonitão vestido de côr-de-rosa e prata, que me lembrava muito o Duque de Lafões, avançou girando a bengala e pôs-se a fazer perguntas sem esperar pelas respostas, com tanta graça como a daquele desenvolto general. O astrólogo, após ter explicado as maravilhas do seu apartamento com muitas contorsões de pantomina, faz sinal aos seus hóspedes para que o sigam e a cena muda para uma longa galeria iluminada por uma profusão de luzes pendentes de ramos dourados. A perspectiva termina com um lance de degraus, sobre cada um dos quais está uma fila de figuras - pantalões, arlequins, sultões, sultanas, chefes índios, diabos e selvagens -, segundo todas as aparências imóveis. Pierrot vai buscar uma máquina semelhante a um realejo e o seu amo começa a dar à manivela, com a Música a acompanhá-lo. Ao primeiro acorde caem os braços de todas as figuras; ao segundo cada fila desce um degrau e assim por diante, até chegarem ao nível do palco; e com o astrólogo a dar à manivela cada vez mais depressa a suposta assembleia mecânica começa uma dança colectiva. Quando o bailado das figuras acaba, os mesmos acordes são repetidos e todas elas sobem da mesma maneira que desceram. Os viajantes, extremamente encantados com o espectáculo e despejando as bolsas nas mangas do astrólogo com a habitual liberalidade do palco, partem.
Pierrot, que está desejoso de dar ele próprio à manivela, convence o seu amo a ir passear e a deixá-lo de posse da galeria. Este consente, mas deixa ao imbecil de lábio descaído uma ordem severa de que de nenhum modo deve mexer na máquina ou pôr as figuras em movimento. Mas suas instruções são em vão! Assim que ele vira costas logo se mete Pierrot ao trabalho com todas as suas forças. As figuras começam a tremer como se estivessem prestes a desfazer-se em peças; cric, crac, faz a máquina de modo horrivelmente áspero; pernas, braços e cabeças são lançados em convulsões; as figuras dão três passos em vez de um. Pierrot, de cabeça perdida de medo face à multidão de olhos arregalados que avança para ele, agarra-se bem
à máquina e não dá repouso à manivela. Também a Música degenera nos sons mais dissonantes e estridentes, e as figuras, que chocam umas com as outras e andam à roda numa confusão total, caiem redondas no palco. Pierrot corre de grupo em grupo num desespero arrependido e tenta em vão reanimá-las até que acaba por perder por completo a paciência e as atira umas para cima das outras, amontoando sultanas por cima de selvagens e pastores por cima de diabretes. A maioria dos personagens, visto ser representada por rapazes de doze ou treze anos era fácil de transportar. Depois de ter acabado todos estes arremessos e cambalhotas, Pierrot cai exausto e deixa-se ficar como morto entre os seus vizinhos, esperando escapar sem ser visto entre eles; mas este subterfúgio não lhe salva a pele. O astrólogo chega, armado das suas pinças. Recua ao deparar com toda esta confusão. Pierrot paga por tudo: depressa é arrancado ao seu esconderijo e sonoramente espancado, e, com o astrólogo a dar à manivela de uma maneira moderada e científica, as figuras levantam-se e regressam ao status quo, e o bailado termina.
15 de Outubro de 1787
Lisboa, agora que a vou deixar, não me parece tão enfadonha, nem tão barulhenta, nem tão desagradável. Dificilmente consegui afastar os olhos da extensão alegre e cintilante do rio e comecei a formar mil projectos de velejar sobre ele e de ter o gozo de ouvir Música e merendar sob os vinhedos das margens. [...]
Após o chá fomos os dois - quer dizer, Verdeil e eu - ao Teatro da Rua dos Condes, um edifício mais tolerável do que o do Salitre mas, em consciência, bastante pobre. Fiquei surpreendido de achar o cenário muito bom e os figurinos esplêndidos e bem concebidos. Tampouco os actores eram tão abomináveis como os do outro Teatro. A nossa peça era uma tradução da Mérope de Voltaire, com bailados e com uma farça. [...]
Dois jovens, um dos quais vestido de rapariga e muito
atraente, cantaram uma modinha encantadora. Aqueles que nunca ouviram modinhas terão de permanecer e permanecerão na ignorância da Música mais voluptuosa e mais enfeitiçadora que já existiu desde o tempo dos sibaritas. Consistem em breves passagens lânguidas e entrecortadas, como se o fôlego tivesse sido consumido pelo êxtase excessivo, e a alma ficado ofegante com o desejo de voar para longe de nós e de se juntar ao objecto amado. Com uma despreocupação infantil infiltram-se-nos como um gatuno no coração antes antes de este ter tempo de se armar contra a sua influência debilitante. Pensa-se que se está a beber leite e está-se a beber veneno. Quanto a mim, tenho de confessar que sou escravo das modinhas, e que quando penso nelas não consigo suportar a ideia de abandonar Portugal. Se eu me pudesse permitir alimentar as mais ténues esperanças de sobreviver a dois meses de viagem, nada me impediria de partir para o Brasil, a terra nativa das modinhas, e de viver em tendas decoradas como as que descreve o Cavaleiro de Parny no seu agradável livrinho de viagens, e de balançar em redes e rebolar sobre esteiras macias com rapazinhos coroados de jasmins e raparigas a soltarem a cada passo o perfume de rosas.