Sumário
Comentário de Robert Southey sobre a ópera italiana em Portugal (1797)
Ano
1797
Comentário
É a carta XXVI. A primeira edição é de 1797: Bristol,  Joseph Cottle;  London, G.G. & J. Robinson, & Cadell & Davies, pp. 492-493. A tradução é de Rui Vieira Nery
Impresso
Robert Southey, Letters written during a short residence in Spain and Portugal, Bristol, printed by Bulgin & Rosser, for Joseph Cottle, (Bristol) & G.G. & J. Robinson, & Cadell & Davies, London, 1797, pp. 491-493 (2nd edtition, Bristol, printed by Biggs and Cottle for T. N. Longman, and O. Rees, Paternster-row, London, 1799, pp. 345-346)
Menções

Laureano Carreira, O teatro e a censura em Portugal na segunda metade do século XVIII, Lisboa, Imprensa Nacional, 1988, p. 411; Rui Vieira Nery

Letters written during a short residence in Spain and Portugal, Bristol, 1797


Of the Portuguese music can I give no account. I heard the Siege of Gibraltar lately, and amused myself by reading what the harpsichord expressed. ?The French and Spaniards prepare for the attack - The English prepare - Now the batteries begin. - Now Elliot fires his red hot balls. - Now the batteries blow up. - Cries of the wounded and dying. - Now the Spaniards try to save themselves by swimming.


 Mr. Curtis goes to assist them. -The prisioners are brought into the fortress. -The English express their joy by the following country dance. - They invite the prisoners to join in the dance. - Prisoners and English embrace and dance together. - Every one departs to his home.

The Italian Opera, whose absurdity requires such wicckedness to support it, is in general but thinly attended here. The present Queen suffers no women to appear on the stage, and this measure, in reality the effect of her jealousy, was said to proceed from her regard to the morals of the public. Permission has been granted since I arrived for a female dancer to exhibit herself, and the theatre has been crowded in consequence. Where was her Majesty's regard to the public morals when she permitted this? No amusement should be tolerated which cannot benefit the spectator, and must vitiate the performer. Such Spartan-like prohibitions would be deemed despotic in our modern free states, where sumptuary laws are thought encroachments upon freedom: the hale constitution can


 endure them; but how the diseased man shrinks when you touch his sores!

Image 1134
Image 1136
Image 1137
Image 1142
Letters written during a short residence in Spain and Portugal, Bristol, 1797
Sobre a Música portuguesa não posso dar nenhuma descrição. Ouvi recentemente O Cerco de Gibraltar e diverti-me a ler o que o cravo descreve:  - Os franceses e espanhóis preparam-se para o ataque. - Os ingleses preparam-se. - Agora começam a soar as baterias. - Agora Elliot dispara as suas balas em brasa. - Agora as baterias explodem. - Gritos dos feridos e dos moribundos. - Agora os espanhóis tentam salvar-se a nado?.
- O Senhor Curtis procura assisti-los. - Os prisioneiros são trazidos para dentro da fortaleza. - Os ingleses exprimem a sua alegria através da seguinte contradança. - Convidam os prisioneiros a juntarem-se à dança. - Os prisioneiros e os ingleses abraçam-se e dançam uns com os outros. - Toda a gente parte para casa.

A Ópera italiana, cuja natureza absurda exige tamanha iniquidade para se poder suportar, tem aqui, em geral, pouca assistência. A actual Rainha não permite que nenhuma mulher se apresente em cena, e esta medida, na realidade produto dos seus ciúmes, foi apresentada como derivando da sua preocupação em manter a moral pública. Desde que aqui cheguei foi dada autorização a uma bailarina para se exibir, e o teatro, consequentemente, estava cheio. Onde estava a preocupação de Sua Majestade em manter a moral pública quando autorizou esta exibição? Nenhuma diversão que não beneficie o espectador e que perverta o executante deveria ser permitida. Estas proibições espartanas seriam consideradas despóticas nos nossos estados livres modernos, onde as leis sumptuárias são vistas como uma violação da liberdade: uma constituição saudável pode
suportá-las, mas como o homem doente se encolhe quando se lhe toca nas chagas!