Sumário
Comentário de James Murphy sobre a representação de uma peça sobre Inês de Castro (1789)
Ano
1789
Comentário
A tradução é de Rui Vieira Nery
Impresso
James Murphy Travels in Portugal through the Provinces of Entre Douro e Minho, Beira, Estremadura and Alem-tejo in the years 1789 and 1790, London, A. Strahan, and T. Cadell Jun. and W. Davies, 1795, pp. 158-159
Menções
Laureano Carreira, O teatro e a censura em Portugal na segunda metade do século XVIII, Lisboa, Imprensa Nacional, 1988, pp. 403-404; Rui Vieira Nery
Travels in Portugal through the Provinces of Entre Douro e Minho, Beira, Estremadura and Alem-tejo in the years 1789 and 1790, London, A. Strahan, and T. Cadell Jun. and W. Davies, 1795


There are two theatres here for dramatic performances; on sundays they are much crowded. I could percieve but few ladies among the audience, and these, with few exceptions, sat, not promiscuously in the company of the men, as in other theatres, but apart. The music was excellent, the dresses and scenery tolerable, the acting indifferent, or rather bad. Of late years no females are allowed to perform on the stage; hence, the men are obliged to assume the female garb. How provoking it was to see the tender, the beatiful Ignez de Castro represented by one of these brawny artificial wenches, especially in that affecting scene where she appears, with her two infant children, at the King's feet supplicating  for mercy. The simple recital of this affecting passage, as written by Luis, is sufficiant to melt an audience into tears, yet the man-mid-wife who delivered it brought forth no tears, but the tears of the Poet, for the abortion of his piece. Instead of the delicate saltering accents of the fair victim, he roared,
--- like the ocean when the winds
Fight wih the waves --- -----
---dying accents fell, as wrecking ships
After the dreadful yell, sink murmuring down
And bubble up a noise
                                      Lee's Oedipus

 

The other actors, particulary those who represented King Alfonso and Don Pedro, were not deficient in sentiment or action. They possessed a good deal of that graceful manner we admire in the French actors.

Image 1090
Image 1091
Image 1092
Travels in Portugaltrough the Porvinces of Entre Douro e Minho, Beira, Estremadura and Alem-tejo in the years 1789 and 1790, London, A. Strahan, and T. Cadell Jun. and W. Davies, 1795 Há aqui dois teatros para representações dramáticas; aos Domingos estão cheios de gente. Vi poucas Senhoras entre o público, e estas, com raras excepções, estavam sentadas, não de forma promíscua no meio dos homens, como em outros teatros, mas à parte. A Música era excelente, os figurinos e os cenários toleráveis, os actores indiferentes, ou mesmo maus. Nos últimos anos as mulheres não são autorizadas a representar em cena; deste modo, os homens têm de vestir os trajes femininos. Que chocante foi ver a terna e bela Inês de Castro representada por uma destas musculosas moçoilas artificiais, especialmente na cena comovente em que ela aparece, com os dois filhos pequenos, aos pés do Rei, implorando piedade! A simples recitação desta passagem, tal como ela foi escrita por Luis [de Camões], é suficiente para derreter em lágrimas o público, e contudo o homem meio-mulher que a declamou não provocou outras lágrimas senão as do próprio Poeta pelo abortar da sua peça. Em vez das entoações delicadas e vacilantes da linda vítima, ele berrou,

 

... como o oceano quando os ventos
 Lutam contra as ondas ...
  ... soltaram-se sons de agonia, como os de navios que naufragam,
E depois de um grito terrível, se afundam num murmúrio
E soltam um ruído borbulhante.
                                                    Lee - Édipo


Os outros actores, em particular os que representavam os papéis do Rei Afonso e de Dom Pedro, não se mostraram deficientes no sentimento e na acção. Possuíam em grande medida a graciosidade que admiramos nos actores franceses.